close

India Christians shelter in camps

More than 10,000 Christians are living in refugee camps in the eastern Indian state of Orissa after anti-Christian violence in the area, officials say.

在東印度的Orissa省,有超過一萬名的基督徒因為反天主教會的暴力舉動,而生活在難民營裡。

Meanwhile, the toll in the continuing violence, after a Hindu leader was killed 10 days ago, has risen to 20.
Over 3,000 police have been deployed but attacks on churches and Christian institutions continue.

10天前開始,Hindu的一位領導者被殺,傷亡因持續的暴力不斷增加。
雖然有超過三千位的警察,但對於教會和信友卻無濟於事。

A senior Maoist leader has claimed responsibility for the killing, but Hindu groups have accused Christians.
Indian Prime Minister Manmohan Singh has described the violence as a "national disgrace".

Maoist團體中的年長領導者,已經聲明要為這些傷亡負責,但Hindu陣營卻持續怪罪天主教會。
印度首相Manmohan Singh認為這次的暴力事件已使「國家蒙羞」。

The Pope too has condemned the violence and the Italian government has expressed its concerns.

教宗譴責這次的暴力行為,印度政府也表達關注。

'Wretched condition'

With the violence spreading to new areas of the state, refugees continued to arrive at the camps, officials said.

根據官方說法,隨著暴力範圍不斷擴大,難民只好繼續逃。

"People actually are in a very wretched condition," news agency Reuters quoted Bijoy Sarangi,
who is in-charge of a relief camp in Kandhamal, as saying.

「人民正在水深火熱!」

"They are coming from neighbouring villages and the local administration has taken all steps to bring them from their villages to this place. Gradually, the number is increasing," he said.

「來自鄰近的村落,以及政府的政策,難民營的人數不斷增加。」

The state's chief minister, Naveen Patnaik, visited some of the people caught up in the violence in the worst-affected Kandhamal district.

該省的最高首長Naveen Patnaik,已經去探視了。

"I've been to see the houses here. I have met the people here. Relief is being given.
Matters will be checked up thoroughly to see that whatever their damages are and that they get the compensation for that," Mr Patnaik said.

「我和該地災民會面過了,救助物資也已經投入,無論如何,也將會提供補償」Patnaik表示。

Meanwhile, fresh anti-Christian violence was reported from the state's Koraput district over the weekend. Officials said 10 churches were burnt by arsonists and attacks on Christian houses and institutions continued. Officials said all schools and colleges in Koraput have been ordered shut for the next three days.

官方表示有10間教堂被燒毀,教友所居住的房子和機構也持續受到攻擊。
所有在Koraput的學校和大學在未來的三天也將關閉。

'Punished'

Trouble began 10 days ago after Swami Laxmanananda Saraswati was shot along with four others in an attack in the Kandhamal district.

Swami Laxmanananda Saraswatic和其他人在 Kandhamal受到攻擊之後開始,
這場災難已經持續十天了。

Hindu mobs blamed the killing on Christians and burnt down monasteries, churches and an orphanage.
Among those killed was a Hindu woman who was working at the orphanage, in the village of Barakhama.

Hindu將這場衝突歸咎於天主教徒,並破壞燒毀其教會和孤兒院。
引起這場殺戮的是一位在孤兒院工作的Hindu婦人。 

Meanwhile, a prominent Maoist leader has claimed that Hindu leader Swami Laxamananda Saraswati was killed by Maoists.

Maoists的老大說:「人是我們殺的。」

On Saturday, a man claiming to be the prominent rebel leader "Azad" told a local newspaper that the Hindu leader was "punished" for his "fascist" activities. "He was killed by the People's Liberation Guerrilla Army (PLGA) for the dubious role he played in the violence against Christians in December last year," he said.

一名叛軍領袖Azad向當地的媒體聲明Hindu的領導者之死,
是因為較為激進的法西斯主義份子所為。
Swami Laxamananda Saraswati 是被PLGA這個組織所害,
因為在去年的十二月他對於是否要對天主教徒的採取暴力行為不置可否。

The BBC's Rahul Tandon in the state capital, Bhubaneswar, says it is a complex issue - Hindu groups have long accused Christian priests of bribing poor tribes and low-caste Hindus to change their faith.

BBC的Rahul Tandon認為這是個複雜的問題,
印度教和天主教之間的衝突存在已久。
Hindu認為天主教的神父們想利用物質生活改變低階層族群的信仰。

Christians say lower-caste Hindus convert willingly to escape the Hindu caste system.

天主教則表示這些人是自願的想要從種姓制度中逃脫,而願意信仰天主教。

As the authorities struggle to deal with the present situation,
the divide between the two communities grows wider and wider, our correspondent says.

兩邊正在為目前的情況協商,
但牽涉的層面實在太廣。

From:http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7591217.stm

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    風 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()